علم حقوق از جمله علوم اجتماعی است که همه جوامع بشری در تکامل و پیشرفت آن نقش دارند. ایجاد امکان دسترسی به این علم جزو اهداف انتشارات مجد بوده که در بیش از سه دهه دنبال شده است.
اگرچه ایران عضو کنوانسیون برن نیست و انتشار آثار خارجی در ایران مورد حمایت قرار نمی گیرد اما باتوجه به مبانی اخلاقی علم حقوق مالکیت فکری و بر اساس تلاش های علمی و فرهنگی مدیر مسئول مجد به عنوان یکی از صاحب نظران در حوزه این علم، برنامه ویژه ای برای رفع این تعارض پیش بینی شده است:
از یک طرف رعایت حقوق پدیدآورندگان و ناشران خارجی جزو حقوق بشر محسوب شده و همه آحاد انسان ها در جهان باید به این حقوق احترام بگذارند حتی اگر پیوستن به کنوانسیون کپی رایت برای دولت ها اختیاری باشد، از طرف دیگر دسترسی به علم و دانش و فرهنگ و هنر جزو حقوق بشری است و هیچ جامعه ای را نمی توان به بهانه تحریم و تقابل دولت ها از آنها محروم ساخت.
متاسفانه دولت های متبوع ناشران بزرگ بین المللی به بهانه وجود تحریم و از ترس مواجهه با برخوردهای سیاسی و اقتصادی دولت آمریکا، اجازه همکاری پدیدآورندگان و ناشران را با اهل علم و فرهنگ و هنر در داخل ایران نمی دهند!
برای رفع این تعارض و با استفاده از تجربیات بین المللی مدیر مسئول مجد که بطور متوالی در چهارده دوره نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت حضور داشته و دارای غرفه در بخش ناشران تخصصی بوده است، بعد از شناسایی مهمترین منابع حقوقی خارجی و ناشران آنها، فقط عنوان کتاب و مشخصات آن را در اختیار مشتری قرار داده تا در صورت درخواست به تهیه آن اقدام شود.
بر اساس پیوست کنوانسیون برن، ناشران بین المللی باید آثار خود را با قیمت عرفی کشور در حال توسعه مقصد عرضه نمایند. این اقدام حمایتی بر اساس توافق در مجد صورت می گیرد و ضمن اعلام سفارش خرید به ناشر خارجی، مبلغ کپی رایت آن نیز منظور می گردد. تسویه حساب با ناشران خارجی در موعد برگزاری نمایشگاه های بین المللی کتاب مانند فرانکفورت صورت می گیرد.
قیمت آثار خارجی به دلیل تولید تک نسخه ای (pod) بیش از آثار داخلی است لیکن با قیمت اصلی دلاری بسیار تفاوت دارد. ضمن آن که شما می توانید بخش هایی از هر کتاب خارجی را با همان قیمت صفحه کل کتاب نیزسفارش دهید.
حجم زیاد منابع مهم حقوقی خارجی در این سایت برای توسعه دانش حقوق در کشور و نگارش آثار پژوهشی قابل اعتناست.
treaties reflect at least some measure of agreement some of the time, a point Allott
himself does not deny. The task of the interpreter is to reflect that agreement in the
case envisaged, but often it goes further: to resolve what may not have been agreed
in a manner as far as possible consistent with the text and any underlying intent.
For it may well not be the case that the disagreement which faces the interpreter
was one the drafters envisaged. In such a case there is an irreducible element of
originality in the act of interpretation. Always, the interpreter is taking a form of
words and applying it to a given situation; sometimes she is doing so alone.
For reasons such as this, interpretation has been a perennial topic in international
legal theory and practice. This collection of essays teeters intriguingly
between interpretation in the way international lawyers normally think about it
and interpretation as everything they think about. Legal scholarship has tended
to tackle the issue of interpretation either from an abstract, quasi-philosophical
perspective, or by focusing on the Vienna Convention on the Law of Treaties and
its application. The attempt is made here to bring these divergent approaches into
some better relationship with each other, while examining the VCLT rules and
processes of interpretation in international law more generally. In their introductory
chapter, Daniel Peat and Matthew Windsor (both advanced doctoral students
at Cambridge) helpfully remind us that interpretation in international law
is not an island, despite contemporary appeals to disciplinary autonomy.
The book is centred on the metaphor of the game. There are players, rules, and
strategies, deployed with the object of victory. Bellicose the metaphor may sound,
but it cannot be denied that, at least in the heat of battle, international lawyers
think that their interpretations are right, and they play the game by trying to
convince others of this. Moreover, the metaphor provides a more-or-less illuminating
framework in which to situate the practice and process of interpretation. It
helps reveal the contingency of current interpretive practices, and demonstrates a
refusal to reify the status quo for its own sake. But I do not take the contributors
to this volume to resile from the proposition that interpretation in international
law is a game that works most of the time and is worth playing. After all, if there
is nothing in interpretation beyond the preferences of the interpreter, then apparent
agreement is simply a postponement of disagreement, at best a delegation to
unascertained others.